1
00:00:03,233 --> 00:00:05,233
- ♪

2
00:02:34,900 --> 00:02:37,100
- [thunder]

3
00:02:47,400 --> 00:02:49,767
- [door opens]
- WOMAN

4
00:02:49,767 --> 00:02:50,800
doctor because he's not here.

5
00:02:50,800 --> 00:02:53,400
He hasn't come back.

6
00:02:53,400 --> 00:02:54,567
That's too bad.

7
00:02:54,567 --> 00:02:57,767
He hasn't come back.

8
00:02:57,767 --> 00:03:00,267
- [door closes]

9
00:03:11,200 --> 00:03:13,533
- What was that?

10
00:03:13,533 --> 00:03:14,833
- A boy.

11
00:03:14,833 --> 00:03:17,233
He said he'd come to ask you to
go to Professor Orloff's.

12
00:03:17,233 --> 00:03:19,100
- Well, why didn't you
let him in?

13
00:03:19,100 --> 00:03:21,100
- So he could dirty my nice,
clean floors?

14
00:03:21,100 --> 00:03:22,167
God help us!

15
00:03:22,167 --> 00:03:23,567
I knew you wouldn't go anyway.

16
00:03:23,567 --> 00:03:26,467
If anyone's sick up at the
castle, the devil himself lives

17
00:03:26,467 --> 00:03:27,467
there.

18
00:03:27,467 --> 00:03:28,400
Let him cure them.

19
00:03:28,400 --> 00:03:30,567
- Get me my case.

20
00:03:41,667 --> 00:03:44,533
- You must be insane!

21
00:03:44,533 --> 00:03:47,067
- [raining]

22
00:03:52,267 --> 00:03:53,367
- What's wrong?

23
00:03:53,367 --> 00:03:54,867
- We've got to go to the castle
at once.

24
00:03:54,867 --> 00:03:55,833
- Why?

25
00:03:55,833 --> 00:03:57,767
- You've got to go to the
castle at once!

26
00:03:57,767 --> 00:04:00,433
- Hey!

27
00:04:16,633 --> 00:04:18,600
- [indistinct chatter]

28
00:04:28,733 --> 00:04:30,633
- [laughter]

29
00:04:47,467 --> 00:04:49,000
- You know who that is?

30
00:04:49,000 --> 00:04:50,567
- No. Do you Hans?

31
00:04:50,567 --> 00:04:52,667
- The new doctor.

32
00:05:00,667 --> 00:05:03,400
- I want to hire a carriage.

33
00:05:07,033 --> 00:05:09,100
- Sure, Doctor.

34
00:05:09,100 --> 00:05:12,867
I might have one, but I want to
know first where you're going.

35
00:05:12,867 --> 00:05:16,400
- To the castle of Professor
Orloff.

36
00:05:19,967 --> 00:05:23,233
Well, isn't anyone willing to go
out there?

37
00:05:33,000 --> 00:05:37,167
Are you all afraid of Professor
Orloff?

38
00:05:43,333 --> 00:05:45,100
- [softly] We go.

39
00:05:59,200 --> 00:06:01,567
- [rain falling]

40
00:06:05,233 --> 00:06:11,200
- [horse neighs]
- [thunder]

41
00:07:21,300 --> 00:07:23,200
- Heeyah!

42
00:07:23,200 --> 00:07:24,900
Ho! Get on there!

43
00:07:24,900 --> 00:07:26,400
- [whip cracking]
- Haw! Haw!

44
00:07:26,400 --> 00:07:28,667
- [whip cracking]
- Careful, Driver.

45
00:07:28,667 --> 00:07:29,567
We might overturn.

46
00:07:29,567 --> 00:07:31,433
- You don't like my driving,
get out!

47
00:07:31,433 --> 00:07:32,900
- Walk from here?
Have you gone mad?

48
00:07:32,900 --> 00:07:34,400
- Get out, I said!

49
00:07:34,400 --> 00:07:36,433
- You've been paid more than
enough for the trip!

50
00:07:36,433 --> 00:07:37,967
- You'll get back your money.

51
00:07:37,967 --> 00:07:39,133
- Tell me the way.

52
00:07:39,133 --> 00:07:40,300
I don't know these parts at all.

53
00:07:40,300 --> 00:07:42,133
- It's easy. Just follow
this road.

54
00:07:42,133 --> 00:07:44,567
- Ah! Drive on.

55
00:07:44,567 --> 00:07:47,433
- [horse neighs]
- Haw! Haw!

56
00:07:47,433 --> 00:07:50,567
- [horse neighing]
- Get on!

57
00:07:50,567 --> 00:07:53,500
Haw!

58
00:07:53,500 --> 00:07:54,833
- [whip cracking]
- [horse neighing]

59
00:07:54,833 --> 00:07:57,833
- Haw!

60
00:07:57,833 --> 00:08:01,533
You've got to help me.
Get out and push!

61
00:08:01,533 --> 00:08:03,600
- [wind blowing]

62
00:08:16,800 --> 00:08:18,800
- [grunting]

63
00:08:37,200 --> 00:08:39,000
- [whip cracking]

64
00:08:41,200 --> 00:08:42,333
- Giddup!

65
00:08:42,333 --> 00:08:43,400
- Hey! Come back!

66
00:08:43,400 --> 00:08:44,900
- Haw!

67
00:08:44,900 --> 00:08:50,067
- [thunder cracking]
- Haw! Haw!

68
00:08:50,067 --> 00:08:53,000
- [whip cracking]

69
00:09:39,967 --> 00:09:42,500
- [wind blowing]

70
00:10:00,433 --> 00:10:02,567
- [thunder]

71
00:10:26,600 --> 00:10:29,100
- WOMAN

72
00:10:29,100 --> 00:10:31,067
- I'm Dr. Garont

73
00:10:31,067 --> 00:10:34,200
I'm on foot. I've lost my way.

74
00:10:34,200 --> 00:10:35,700
- Where were you going?

75
00:10:35,700 --> 00:10:37,667
- Someone is ill at the castle
of Professor Orloff.

76
00:10:37,667 --> 00:10:38,900
- Ah!

77
00:10:38,900 --> 00:10:40,100
- Open up!

78
00:10:40,100 --> 00:10:42,333
Please, open up!

79
00:11:32,900 --> 00:11:37,333
- [pounding on doors]
- [wind blowing]

80
00:12:09,600 --> 00:12:11,867
- What do you want here?

81
00:12:11,867 --> 00:12:13,967
- I'm Dr. Garondet.

82
00:12:22,033 --> 00:12:24,567
- Isn't somebody ill here?

83
00:12:24,567 --> 00:12:26,333
- Don't ask me.

84
00:12:26,333 --> 00:12:29,200
- Well, then who's the person
I'm supposed to ask?

85
00:12:29,200 --> 00:12:30,600
- I am.

86
00:12:30,600 --> 00:12:32,000
- I'm going around in circles.

87
00:12:32,000 --> 00:12:33,467
Where's your master?

88
00:12:33,467 --> 00:12:34,867
- What master?

89
00:12:34,867 --> 00:12:36,400
- Professor Orloff.

90
00:12:36,400 --> 00:12:38,233
What is this, a game?

91
00:12:38,233 --> 00:12:41,000
Someone is sick here, and I want
to see him immediately!

92
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
So show me the way!

93
00:12:55,300 --> 00:12:59,300
- Are you the one
who asked him here?

94
00:13:07,900 --> 00:13:11,733
- Speak up when I talk to you,
idiot!

95
00:13:13,900 --> 00:13:17,767
- Who are you calling idiot?

96
00:13:17,767 --> 00:13:20,567
It's your fault, not mine.

97
00:13:30,167 --> 00:13:32,500
- The doctor wants to see the
master.

98
00:13:32,500 --> 00:13:37,233
Announce him.

99
00:13:37,233 --> 00:13:41,667
- What if I won't?

100
00:13:41,667 --> 00:13:43,367
- Listen to me.

101
00:13:43,367 --> 00:13:45,500
Go and tell your master the
doctor is here and is anxious to

102
00:13:45,500 --> 00:13:46,433
talk to him.

103
00:13:46,433 --> 00:13:48,600
- I'm not going anywhere near
him.

104
00:13:48,600 --> 00:13:52,367
I'm not as stupid as all that.

105
00:13:52,367 --> 00:13:54,633
The maid here sent for you,
Doctor.

106
00:13:54,633 --> 00:13:56,800
Tell her to go.

107
00:14:07,867 --> 00:14:11,100
- If I may ask...please,
will you take me to see the

108
00:14:11,100 --> 00:14:13,233
professor?

109
00:14:22,900 --> 00:14:25,667
Is it so much trouble to explain
to me at least what room he's

110
00:14:25,667 --> 00:14:28,167
in?

111
00:14:28,167 --> 00:14:33,100
I came here willing to do what I
could.

112
00:14:33,100 --> 00:14:37,767
You don't bother to answer, so
you can't expect any assistance

113
00:14:37,767 --> 00:14:39,000
from me.

114
00:14:39,000 --> 00:14:40,833
Can you?

115
00:14:40,833 --> 00:14:43,533
Can you?

116
00:14:43,533 --> 00:14:46,833
- Wait! I'll tell you!

117
00:14:46,833 --> 00:14:49,400
Just promise one thing.

118
00:14:49,400 --> 00:14:54,167
- What?

119
00:14:54,167 --> 00:14:56,733
- I'll tell you who sent for
you this evening...

120
00:14:56,733 --> 00:15:01,567
if you promise to help me
get away.

121
00:15:01,567 --> 00:15:04,733
Professor Orloff doesn't know
you're here.

122
00:15:07,100 --> 00:15:13,067
- Well, if he didn't send for
me, who did?

123
00:15:13,067 --> 00:15:16,400
- The master's daughter.

124
00:15:16,400 --> 00:15:17,200
- She did?

125
00:15:17,200 --> 00:15:19,067
What for?

126
00:15:19,067 --> 00:15:22,167
- I can't divulge that.

127
00:15:22,167 --> 00:15:24,833
You must ask Cecile.

128
00:15:24,833 --> 00:15:27,400
- Is she in need of treatment?

129
00:15:27,400 --> 00:15:34,000
[sighs]
Then what's the matter?

130
00:15:34,000 --> 00:15:36,433
- Don't ask me that.

131
00:15:36,433 --> 00:15:38,800
Ask her.

132
00:15:48,067 --> 00:15:50,600
Follow the hallway all the way.

133
00:15:50,600 --> 00:15:52,467
Take the stairs at the end.

134
00:15:52,467 --> 00:15:54,267
They lead to her room.

135
00:15:54,267 --> 00:15:56,000
- Hmm.

136
00:15:56,000 --> 00:15:58,800
- Be careful, won't you?

137
00:15:58,800 --> 00:16:01,667
- Why should I?

138
00:17:29,633 --> 00:17:31,800
- Good evening, Doctor.

139
00:17:31,800 --> 00:17:33,500
I'm Cecile.

140
00:17:36,233 --> 00:17:39,000
I'm glad that you're here.

141
00:17:39,000 --> 00:17:41,767
I'm the one who asked you to the
castle.

142
00:17:41,767 --> 00:17:42,833
- You are?

143
00:17:42,833 --> 00:17:47,200
Is somebody ill?

144
00:17:47,200 --> 00:17:49,733
- No...

145
00:17:49,733 --> 00:17:53,767
but something's the matter here,
something strange, and I needed

146
00:17:53,767 --> 00:17:55,000
you.

147
00:17:55,000 --> 00:17:56,633
- I'm a doctor.

148
00:17:56,633 --> 00:18:00,833
I'm not able to tackle
mysteries.

149
00:18:00,833 --> 00:18:04,000
- My father's--I hoped that
being a doctor, you'd

150
00:18:04,000 --> 00:18:07,300
be able to understand.

151
00:18:07,300 --> 00:18:10,833
I'm afraid of his work.

152
00:18:10,833 --> 00:18:13,833
It's strange.

153
00:18:13,833 --> 00:18:16,933
- Perhaps if I knew what's been
happening to you?

154
00:18:16,933 --> 00:18:20,733
- Believe me...

155
00:18:20,733 --> 00:18:24,233
it's something so unnatural.

156
00:18:24,233 --> 00:18:27,300
I know it will sound ridiculous,
but it's true, Doctor.

157
00:18:27,300 --> 00:18:31,467
It happened right here this
morning.

158
00:18:31,467 --> 00:18:32,867
Somebody...

159
00:18:32,867 --> 00:18:36,567
was walking at my side.

160
00:18:36,567 --> 00:18:39,667
I could feel that he was there.

161
00:18:39,667 --> 00:18:42,700
The floorboards were actually
creaking.

162
00:18:42,700 --> 00:18:46,867
I faced a mirror of polished
glass.

163
00:18:46,867 --> 00:18:50,500
I couldn't see myself in the
glass...

164
00:18:50,500 --> 00:18:52,900
not even a face...

165
00:18:52,900 --> 00:18:55,033
nothing.

166
00:18:55,033 --> 00:18:58,933
The mirror just didn't reflect.

167
00:18:58,933 --> 00:19:00,367
I stood there fixed.

168
00:19:00,367 --> 00:19:04,800
I was afraid and...gradually,
the mirror began to reflect in

169
00:19:04,800 --> 00:19:07,667
the usual way...

170
00:19:07,667 --> 00:19:10,700
but so frighteningly slow.

171
00:19:10,700 --> 00:19:12,767
There was something between
where I was standing and the

172
00:19:12,767 --> 00:19:16,933
mirror, only I couldn't say
what.

173
00:19:16,933 --> 00:19:18,000
It hid me completely.

174
00:19:18,000 --> 00:19:21,767
Then little by little, it slowly
died away.

175
00:19:21,767 --> 00:19:25,200
Shapeless and substantial, too.

176
00:19:25,200 --> 00:19:28,400
Somehow it was transparent and
opaque.

177
00:19:28,400 --> 00:19:30,567
- Ah, but really, I can't--
- Oh, please, Doctor!

178
00:19:30,567 --> 00:19:32,567
Doctor that was just
the beginning.

179
00:19:32,567 --> 00:19:34,300
There've been more strange
things.

180
00:19:34,300 --> 00:19:37,600
At 5 o'clock in the library, I
saw a chair rise up in the air.

181
00:19:37,600 --> 00:19:39,133
The room was empty.

182
00:19:39,133 --> 00:19:41,767
No human being could've moved
that chair.

183
00:19:41,767 --> 00:19:43,000
I was afraid!

184
00:19:43,000 --> 00:19:43,967
I knew it was real.

185
00:19:43,967 --> 00:19:45,367
I didn't imagine it.

186
00:19:45,367 --> 00:19:46,967
Somebody else was there...

187
00:19:46,967 --> 00:19:48,767
unseen.

188
00:19:48,767 --> 00:19:53,467
I could feel a mysterious
presence or some unnatural force

189
00:19:53,467 --> 00:19:55,400
there.

190
00:20:03,667 --> 00:20:09,367
- That sounds supernatural,
completely unreal and fantastic.

191
00:20:09,367 --> 00:20:13,633
- [laughs]
If you had seen it move, too...

192
00:20:13,633 --> 00:20:16,867
Don't think I imagined it.

193
00:20:16,867 --> 00:20:19,533
And later, the servant also saw
it.

194
00:20:19,533 --> 00:20:20,733
- You just thought you saw it.

195
00:20:20,733 --> 00:20:22,133
It may have been autosuggestion.

196
00:20:22,133 --> 00:20:25,333
Visions are not uncommon to
girls who live alone.

197
00:20:25,333 --> 00:20:28,033
Have you spoken to your father
about what you've seen?

198
00:20:31,567 --> 00:20:35,167
- My father is very busy.

199
00:20:35,167 --> 00:20:37,400
Nobody comes to see him, and if
they did, he wouldn't receive

200
00:20:37,400 --> 00:20:39,733
them.

201
00:20:41,500 --> 00:20:44,867
He spends his time locked up in
his laboratory.

202
00:20:48,800 --> 00:20:51,067
- Have you no other family
here?

203
00:20:51,067 --> 00:20:53,800
No friends or companions at all?

204
00:20:53,800 --> 00:20:56,000
- No one at all.

205
00:20:56,000 --> 00:20:57,733
I don't see anybody.

206
00:20:57,733 --> 00:21:02,433
Nobody's permitted to come here
under orders from my father.

207
00:21:02,433 --> 00:21:05,933
He's a man who suffered and
now wants to be alone.

208
00:21:05,933 --> 00:21:09,967
There's no one here except us
and the two servants.

209
00:21:09,967 --> 00:21:15,267
But I think you might get him to
talk, if anybody can.

210
00:21:15,267 --> 00:21:19,833
I'm afraid if you don't, I don't
know what will happen.

211
00:21:19,833 --> 00:21:21,567
Oh, you think I'm being silly.

212
00:21:21,567 --> 00:21:23,267
- No.

213
00:21:23,267 --> 00:21:25,867
I'm convinced I ought to try to
help your father.

214
00:21:25,867 --> 00:21:28,267
I'll see him right away.

215
00:21:32,233 --> 00:21:35,567
I had to walk through a terrible
downpour to get here; I might as

216
00:21:35,567 --> 00:21:41,267
well stay and try clearing up
this puzzle.

217
00:21:41,267 --> 00:21:44,367
- I don't know how to thank
you.

218
00:21:44,367 --> 00:21:47,267
The laboratory's at the top of
the east wing.

219
00:21:47,267 --> 00:21:49,467
Be careful, won't you?

220
00:21:49,467 --> 00:21:51,667
- I'll try.

221
00:21:51,667 --> 00:21:54,800
And you'd better keep your door
locked.

222
00:21:54,800 --> 00:21:57,833
I'll come back and tell you what
I've managed to find out.

223
00:21:57,833 --> 00:21:59,567
- Come back as soon as you can.

224
00:21:59,567 --> 00:22:01,567
I know I'll be awake.

225
00:22:01,567 --> 00:22:04,200
I'm too upset to sleep.

226
00:22:04,200 --> 00:22:06,867
- Try not to worry.

227
00:22:55,833 --> 00:22:58,333
- [wheel squeaking]

228
00:23:16,200 --> 00:23:18,733
- Don't move!

229
00:23:23,000 --> 00:23:24,433
Who are you?

230
00:23:24,433 --> 00:23:26,100
- There's no need for a pistol.

231
00:23:26,100 --> 00:23:28,367
I had no intention of intruding.

232
00:23:28,367 --> 00:23:30,100
- Who are you?

233
00:23:30,100 --> 00:23:32,400
- Dr. Garondet.

234
00:23:32,400 --> 00:23:35,400
And you are Professor Orloff?

235
00:23:35,400 --> 00:23:37,400
- Were you looking for someone?

236
00:23:37,400 --> 00:23:39,100
- Someone asked me to come
here.

237
00:23:39,100 --> 00:23:40,300
- Really?

238
00:23:40,300 --> 00:23:44,300
The servants...interfering
in their usual inept way?

239
00:23:44,300 --> 00:23:45,500
- Afraid not.

240
00:23:45,500 --> 00:23:48,500
The servants weren't looking for
a doctor.

241
00:23:48,500 --> 00:23:51,800
- And you were willing to come
here, my dear sir, knowing what

242
00:23:51,800 --> 00:23:53,900
you do about Dr. Orloff?

243
00:23:53,900 --> 00:23:55,433
I admire your courage.

244
00:23:55,433 --> 00:23:56,667
- It's not surprising.

245
00:23:56,667 --> 00:23:57,700
I came to see a patient.

246
00:23:57,700 --> 00:24:00,167
It's my profession.

247
00:24:00,167 --> 00:24:03,000
- A patient, Doctor?

248
00:24:03,000 --> 00:24:06,233
Then you haven't come so far in
vain.

249
00:24:06,233 --> 00:24:09,733
You've seen, haven't you?

250
00:24:09,733 --> 00:24:11,567
- Tell me how you move those
objects without seeming to touch

251
00:24:11,567 --> 00:24:13,000
them.

252
00:24:13,000 --> 00:24:15,867
- I don't touch anything, you
fool.

253
00:24:15,867 --> 00:24:20,433
I've created a man, a creature
that you can't see...

254
00:24:20,433 --> 00:24:21,967
because he's invisible.

255
00:24:21,967 --> 00:24:23,233
Do you doubt me?

256
00:24:23,233 --> 00:24:25,367
- No, but, I must say, I'd like
to hear more about it.

257
00:24:25,367 --> 00:24:26,467
- You do doubt me.

258
00:24:26,467 --> 00:24:27,733
You don't believe me at all.

259
00:24:27,733 --> 00:24:30,633
No matter, I'm used to that.

260
00:24:30,633 --> 00:24:32,567
My colleagues have laughed at
me.

261
00:24:32,567 --> 00:24:34,400
They consider my work
ridiculous!

262
00:24:34,400 --> 00:24:36,067
But I no longer try
to convince anyone.

263
00:24:36,067 --> 00:24:39,500
I can prove it!

264
00:24:39,500 --> 00:24:42,467
Bring us some wine.

265
00:24:42,467 --> 00:24:44,733
- [glasses clinking]

266
00:24:48,300 --> 00:24:49,467
- That's fine.

267
00:24:49,467 --> 00:24:51,100
Now go!

268
00:24:51,100 --> 00:24:52,867
Satisfied?

269
00:24:52,867 --> 00:24:54,767
- DR. GARONDET: Yes.

270
00:24:54,767 --> 00:24:58,400
- I have created a new race, a
superior creature whose

271
00:24:58,400 --> 00:25:02,433
potential is unknown.

272
00:25:02,433 --> 00:25:05,167
But he is stronger than a human
being, with a more intelligent

273
00:25:05,167 --> 00:25:08,467
brain.

274
00:25:08,467 --> 00:25:11,433
You may consider this creature
my revenge...

275
00:25:11,433 --> 00:25:14,467
on my colleagues.

276
00:25:14,467 --> 00:25:18,667
The bitter humiliation, the
scorn, the insults!

277
00:25:18,667 --> 00:25:24,167
But I've realized it, yes,
the goal of my research.

278
00:25:24,167 --> 00:25:26,233
- GARONDET: I can imagine
that it must be satisfying for

279
00:25:26,233 --> 00:25:27,867
you, Professor.

280
00:25:27,867 --> 00:25:31,800
But tell me, do you suppose your
invisible man can be dangerous?

281
00:25:31,800 --> 00:25:34,700
- ORLOFF: [laughs]
Dangerous?

282
00:25:34,700 --> 00:25:38,067
Not at all, Doctor.

283
00:25:38,067 --> 00:25:41,233
He's obedient.

284
00:25:41,233 --> 00:25:44,367
I compare these last six years
to the period of childhood

285
00:25:44,367 --> 00:25:47,433
during which I saw fit to
restrict his freedom.

286
00:25:47,433 --> 00:25:50,133
But now I let him go free to
wander through the castle

287
00:25:50,133 --> 00:25:52,733
because you see, holding him
prisoner longer could embitter

288
00:25:52,733 --> 00:25:54,800
his character.

289
00:25:54,800 --> 00:25:57,400
He's not an animal; he's a man
like you.

290
00:25:57,400 --> 00:25:59,667
He's intelligent, rational.

291
00:25:59,667 --> 00:26:01,600
He can read.

292
00:26:01,600 --> 00:26:03,567
- How did you organize your
research?

293
00:26:03,567 --> 00:26:05,167
- ORLOFF: I started
20 years ago.

294
00:26:05,167 --> 00:26:07,667
Once I hit upon the idea, I
began by studying the phenomenon

295
00:26:07,667 --> 00:26:08,967
of transparency.

296
00:26:08,967 --> 00:26:13,700
Then, six years ago, I found a
human guinea pig for experiment.

297
00:26:13,700 --> 00:26:16,267
He was less than a human being.

298
00:26:16,267 --> 00:26:20,300
But you'll never know how
valuable he was to me.

299
00:26:20,300 --> 00:26:21,833
He had to die.

300
00:26:21,833 --> 00:26:24,567
Yes, but his life wasn't--
- GARONDET: You killed him?

301
00:26:24,567 --> 00:26:25,700
- It was for science.

302
00:26:25,700 --> 00:26:28,233
No progress could've been made
without this man.

303
00:26:28,233 --> 00:26:33,133
Changing the structure of his
brain, I created a superior and

304
00:26:33,133 --> 00:26:37,267
completely different species to
rule humanity and dominate the

305
00:26:37,267 --> 00:26:42,667
earth.

306
00:26:42,667 --> 00:26:46,367
- And to create this being, you
murdered a man.

307
00:26:46,367 --> 00:26:48,167
- Huh.

308
00:26:53,000 --> 00:26:57,167
Not exactly murdered the man,
Doctor.

309
00:26:57,167 --> 00:26:59,500
- [wheel squeaking]

310
00:27:04,900 --> 00:27:07,400
- I want you to hear the whole
of my story.

311
00:27:07,400 --> 00:27:08,933
It may interest you.

312
00:27:08,933 --> 00:27:13,133
I'm certain with you not to be
ridiculed for it.

313
00:27:13,133 --> 00:27:16,367
- ♪

314
00:27:31,767 --> 00:27:35,767
- ORLOFF: It all started six
years ago in the late spring.

315
00:27:35,767 --> 00:27:38,800
My daughter, Cecile, has a weak
heart, and after an unexpected

316
00:27:38,800 --> 00:27:41,700
shock, it stopped beating
entirely.

317
00:27:41,700 --> 00:27:43,867
The doctor had signed the death
certificate.

318
00:27:43,867 --> 00:27:47,033
The parish priest who had come
to bless the body had gone.

319
00:27:47,033 --> 00:27:49,100
I had no family, no friends.

320
00:27:49,100 --> 00:27:51,633
I sat there alone by her
bedside.

321
00:27:51,633 --> 00:27:54,133
I couldn't bear the thought of
strangers touching my dead

322
00:27:54,133 --> 00:27:57,300
child, so the servants in the
castle came with the coffin and

323
00:27:57,300 --> 00:28:00,567
carried poor Cecile to the tomb.

324
00:30:07,067 --> 00:30:09,233
- [hammering echoing]

325
00:30:17,533 --> 00:30:19,667
- [church bell ringing]

326
00:30:56,833 --> 00:31:02,033
- [birds cawing]
- GARONDET: I was the only

327
00:31:02,033 --> 00:31:04,533
person to accompany the coffin
to the vault.

328
00:31:04,533 --> 00:31:07,600
I had to endure the anguish of
burying Cecile with no one to

329
00:31:07,600 --> 00:31:10,200
comfort me.

330
00:31:10,200 --> 00:31:12,400
- [church bell ringing]

331
00:31:20,733 --> 00:31:24,033
- GARONDET: It was night before
I got back to the castle.

332
00:31:24,033 --> 00:31:26,700
I went to her room, half
expecting to find her still

333
00:31:26,700 --> 00:31:31,633
there, and sat by the fire as if
waiting for her to come back.

334
00:31:31,633 --> 00:31:35,567
I looked at the bed, my heart
swollen with grief, completely

335
00:31:35,567 --> 00:31:38,700
ignorant of the drama of greed
being played out under my

336
00:31:38,700 --> 00:31:42,300
roof, just below the room where
my daughter once lived and

337
00:31:42,300 --> 00:31:44,500
played and slept.

338
00:31:55,600 --> 00:31:59,900
- All those pretty jewels have
been buried along with her?

339
00:31:59,900 --> 00:32:01,667
- You know damn well they were.

340
00:32:01,667 --> 00:32:04,200
- [laughs]
What a waste of money.

341
00:32:04,200 --> 00:32:05,900
- When the professor gets over
his grief, he'll dig her up

342
00:32:05,900 --> 00:32:06,800
again.

343
00:32:06,800 --> 00:32:08,200
- I beg your pardon!

344
00:32:08,200 --> 00:32:10,133
If I let you come in here while
I'm getting ready to go to bed,

345
00:32:10,133 --> 00:32:11,600
what more do you want?

346
00:32:11,600 --> 00:32:14,067
Don't push your luck or I'll
never have you here again.

347
00:32:14,067 --> 00:32:15,933
- I want us to get married,
Maria.

348
00:32:15,933 --> 00:32:16,733
I've got money.

349
00:32:16,733 --> 00:32:17,767
- Oh!

350
00:32:17,767 --> 00:32:21,067
[laughs]
I'd never marry a man with such

351
00:32:21,067 --> 00:32:22,800
a stupid face.

352
00:32:22,800 --> 00:32:25,633
And besides, I'm in no hurry to
be miserably poor, living in a

353
00:32:25,633 --> 00:32:27,200
hut like a farmer's wife.

354
00:32:27,200 --> 00:32:30,900
[laughs]
You're not a man, you're a

355
00:32:30,900 --> 00:32:32,167
gorilla.

356
00:32:32,167 --> 00:32:35,533
And look at me.

357
00:32:35,533 --> 00:32:38,633
- I'll do anything to have you,
Maria.

358
00:32:38,633 --> 00:32:40,633
- Simply show that you're
really a man.

359
00:32:40,633 --> 00:32:41,800
- That couldn't be easier.

360
00:32:41,800 --> 00:32:42,767
- Imbecile!

361
00:32:42,767 --> 00:32:44,833
[laughs]

362
00:32:53,833 --> 00:32:56,167
Turn away.

363
00:33:08,267 --> 00:33:11,200
[laughs]

364
00:33:38,867 --> 00:33:41,300
- [breathes heavy]

365
00:33:45,767 --> 00:33:49,000
- MARIA: [laughs]

366
00:33:58,567 --> 00:34:00,800
- Hmm...

367
00:34:08,900 --> 00:34:11,767
- You and I will get married on
the day you're able to present

368
00:34:11,767 --> 00:34:14,333
your wife with a diamond
necklace.

369
00:34:14,333 --> 00:34:15,333
- You're crazy!

370
00:34:15,333 --> 00:34:18,800
They cost a fortune.

371
00:34:18,800 --> 00:34:22,633
- It could be possible, my
dear, if you used your brain.

372
00:34:22,633 --> 00:34:25,033
- Are you trying to say--
- You could be rich just like

373
00:34:25,033 --> 00:34:25,967
that.

374
00:34:25,967 --> 00:34:27,100
It would be so easy.

375
00:34:27,100 --> 00:34:28,300
- No! Don't ask me.

376
00:34:28,300 --> 00:34:31,733
- Oh...

377
00:34:31,733 --> 00:34:36,633
Superstitious about graves, huh?

378
00:34:36,633 --> 00:34:39,533
Afraid of poor Cecile?

379
00:34:39,533 --> 00:34:42,033
- Suppose I go, will you marry
me?

380
00:34:42,033 --> 00:34:44,000
- I will.

381
00:34:47,967 --> 00:34:50,500
- Wait here.

382
00:35:02,500 --> 00:35:04,500
- [laughs]

383
00:35:38,500 --> 00:35:40,500
- Maria, ready.

384
00:36:01,900 --> 00:36:04,100
- [owl hooting]

385
00:36:06,800 --> 00:36:11,600
- [dog barking]
- You'll be happy when we're

386
00:36:11,600 --> 00:36:13,233
married.

387
00:37:04,567 --> 00:37:08,733
- Ah! Ah!

388
00:37:15,967 --> 00:37:18,100
[grunting]

389
00:37:47,500 --> 00:37:49,500
Mmm.

390
00:38:10,733 --> 00:38:12,933
[grunting]

391
00:38:17,467 --> 00:38:19,767
- Cut it!

392
00:38:19,767 --> 00:38:21,700
Cut it with this!

393
00:38:23,200 --> 00:38:25,700
- You're hurting me!

394
00:38:25,700 --> 00:38:28,967
- [screams]
[moans]

395
00:38:33,000 --> 00:38:35,933
- [panting]

396
00:38:46,200 --> 00:38:49,700
- ORLOFF: The dawn found me
still sitting there in her room.

397
00:38:49,700 --> 00:38:52,867
I had passed a terrible night
full of horrible dreams that

398
00:38:52,867 --> 00:38:55,533
hung in my mind like storm
clouds.

399
00:38:55,533 --> 00:38:57,333
Then suddenly--

400
00:38:59,700 --> 00:39:06,767
- [footsteps]
[doorknob squeaking]

401
00:39:19,667 --> 00:39:23,867
- Father!

402
00:39:23,867 --> 00:39:28,733
[moans]
Can you help me?

403
00:39:36,767 --> 00:39:41,400
It was Roland, the gamekeeper.

404
00:39:41,400 --> 00:39:43,033
He was after my jewels.

405
00:39:43,033 --> 00:39:45,400
- Oh!

406
00:40:06,067 --> 00:40:09,200
- ORLOFF: I sent at once
for a doctor.

407
00:40:09,200 --> 00:40:12,433
Roland had only wounded Cecile,
but the poor girl had suffered a

408
00:40:12,433 --> 00:40:13,833
terrible shock.

409
00:40:13,833 --> 00:40:16,000
Her mind was completely
deranged.

410
00:40:16,000 --> 00:40:19,700
And for that, I made her
attacker pay the full price.

411
00:40:40,133 --> 00:40:42,567
Open the door!

412
00:40:42,567 --> 00:40:45,000
Open it!

413
00:40:45,000 --> 00:40:47,167
Open the door, you swine!

414
00:40:47,167 --> 00:40:50,467
[pounding continues]
- No!

415
00:40:55,067 --> 00:40:56,700
No, no!

416
00:40:56,700 --> 00:40:57,667
I'm innocent!

417
00:40:57,667 --> 00:40:58,833
I didn't do it!

418
00:40:58,833 --> 00:41:00,167
No! Believe me!

419
00:41:00,167 --> 00:41:00,933
I beg you!

420
00:41:00,933 --> 00:41:02,567
You must believe me!

421
00:41:02,567 --> 00:41:04,033
- You miserable swine!

422
00:41:04,033 --> 00:41:06,233
- No! Let me go!

423
00:41:06,233 --> 00:41:07,900
- You hurt my Cecile!

424
00:41:07,900 --> 00:41:08,767
- No, Professor!

425
00:41:08,767 --> 00:41:10,233
Please!

426
00:41:10,233 --> 00:41:11,733
Let go of me!

427
00:41:11,733 --> 00:41:15,300
- You'll pay for what you did!

428
00:41:15,300 --> 00:41:17,767
Come on!

429
00:41:17,767 --> 00:41:19,633
- No!

430
00:41:24,233 --> 00:41:26,067
No, please!

431
00:41:30,600 --> 00:41:33,333
- ORLOFF: You'll pay!

432
00:41:33,333 --> 00:41:35,067
Pay!

433
00:41:39,667 --> 00:41:43,633
- Uh! Uh!

434
00:41:43,633 --> 00:41:45,300
- Filthy pig!

435
00:41:45,300 --> 00:41:47,100
- Oh!

436
00:41:47,100 --> 00:41:50,667
- You'll suffer the way
she suffered.

437
00:41:50,667 --> 00:41:52,967
On your feet!

438
00:41:52,967 --> 00:41:55,333
- Uh! Uh!

439
00:42:03,367 --> 00:42:05,300
No! No!

440
00:42:05,300 --> 00:42:06,567
No!

441
00:42:08,500 --> 00:42:11,567
- You're coming with me!

442
00:42:28,400 --> 00:42:30,400
Get up!

443
00:42:43,367 --> 00:42:44,933
Eh!

444
00:42:44,933 --> 00:42:46,400
Down here!

445
00:42:49,167 --> 00:42:51,633
Hurry!

446
00:42:55,733 --> 00:42:58,367
- [chains rattling]

447
00:43:04,100 --> 00:43:07,733
- [grunting]

448
00:43:51,000 --> 00:43:53,333
- [chains rattling]

449
00:43:57,600 --> 00:44:04,900
- [moaning]
I'm not the one!

450
00:44:04,900 --> 00:44:05,933
I'm not!

451
00:44:05,933 --> 00:44:07,467
Don't chain me!

452
00:44:07,467 --> 00:44:09,600
Don't punish me, Master!

453
00:44:09,600 --> 00:44:11,033
It was Maria's fault!

454
00:44:11,033 --> 00:44:13,433
Maria, she wanted the jewels!

455
00:44:13,433 --> 00:44:15,433
- Maria, too?

456
00:44:15,433 --> 00:44:17,200
- I didn't want to do it!

457
00:44:17,200 --> 00:44:18,833
It was Maria, Master!

458
00:44:18,833 --> 00:44:20,400
She wanted to have the jewels!

459
00:44:20,400 --> 00:44:21,667
- ORLOFF: You stabbed Cecile!

460
00:44:21,667 --> 00:44:22,900
- No, Maria stabbed her!

461
00:44:22,900 --> 00:44:24,033
It was Maria!

462
00:44:24,033 --> 00:44:26,000
She thought of it because she
wanted the jewels!

463
00:44:26,000 --> 00:44:27,433
It wasn't me, Master!

464
00:44:27,433 --> 00:44:28,733
Don't kill me!

465
00:44:28,733 --> 00:44:30,600
Oh, no!

466
00:44:30,600 --> 00:44:31,567
Please listen!

467
00:44:31,567 --> 00:44:32,967
I didn't want to harm her!

468
00:44:32,967 --> 00:44:34,300
It was Maria!

469
00:44:34,300 --> 00:44:36,733
She's the one who said "cut off
her finger" to get the ring!

470
00:44:36,733 --> 00:44:38,267
I didn't want to do it!

471
00:44:38,267 --> 00:44:40,933
I'm not like that, Master!

472
00:44:40,933 --> 00:44:43,233
I'm not like that!

473
00:44:43,233 --> 00:44:46,600
[sobbing]
It was Maria!

474
00:44:46,600 --> 00:44:48,433
Maria!

475
00:44:59,467 --> 00:45:02,700
- ORLOFF: The state of Maria's
room shown she had left

476
00:45:02,700 --> 00:45:06,567
hurriedly.

477
00:45:06,567 --> 00:45:10,700
I took one of her scarves and
told my huntsman to track the

478
00:45:10,700 --> 00:45:14,067
woman down as if he were hunting
a savage beast.

479
00:45:14,067 --> 00:45:16,633
- [dogs barking and howling]

480
00:45:34,900 --> 00:45:36,633
- [birds tweet]

481
00:45:44,200 --> 00:45:46,200
- [dogs barking and howling]

482
00:45:49,133 --> 00:45:51,700
- [distant barking and howling]

483
00:46:47,800 --> 00:46:50,167
- Ah!

484
00:47:00,733 --> 00:47:02,867
- Out of here!

485
00:47:02,867 --> 00:47:05,167
- [dogs growling]

486
00:47:17,233 --> 00:47:21,600
- [screaming]
- [whip cracking]

487
00:47:29,733 --> 00:47:33,333
- [whipping stops]
- [moaning]

488
00:47:33,333 --> 00:47:36,667
- ORLOFF: Get back to the
castle!

489
00:47:46,167 --> 00:47:49,633
- ORLOFF: Years passed.

490
00:47:49,633 --> 00:47:53,200
Six years in all.

491
00:47:53,200 --> 00:47:57,267
At first, I wanted to murder the
guard.

492
00:47:57,267 --> 00:48:00,700
Instead, I experimented on him.

493
00:48:00,700 --> 00:48:03,367
Cecile was 16.

494
00:48:03,367 --> 00:48:07,100
Her mind was completely
deranged.

495
00:48:07,100 --> 00:48:10,733
- GARONDET: And now?

496
00:48:10,733 --> 00:48:13,667
She's still...

497
00:48:13,667 --> 00:48:16,100
- Completely mad.

498
00:48:16,100 --> 00:48:20,933
Alive, but her case is hopeless.

499
00:48:20,933 --> 00:48:23,733
- But she's all right now.

500
00:48:23,733 --> 00:48:26,433
She's not insane.

501
00:48:26,433 --> 00:48:28,367
- I did everything.

502
00:48:28,367 --> 00:48:30,567
She's insane.

503
00:48:39,100 --> 00:48:41,000
You'll never make it back to
town.

504
00:48:41,000 --> 00:48:43,367
The storm's getting worse.

505
00:48:43,367 --> 00:48:49,000
I can offer you the hospitality
of the castle.

506
00:48:49,000 --> 00:48:50,733
- Very well.

507
00:48:50,733 --> 00:48:52,767
I accept.

508
00:48:52,767 --> 00:48:55,167
Thank you.

509
00:48:58,800 --> 00:49:04,233
- [door creaks open]
- Take the lantern.

510
00:49:22,567 --> 00:49:24,533
Your room is in the north tower.

511
00:49:24,533 --> 00:49:28,033
The wind is calmer outside that
part of the house.

512
00:49:36,500 --> 00:49:38,100
Here you are, Doctor.

513
00:49:38,100 --> 00:49:39,500
This is your room.

514
00:49:39,500 --> 00:49:41,767
- Thank you.

515
00:49:50,167 --> 00:49:52,733
- Hold the lamp up.

516
00:50:25,467 --> 00:50:27,467
Sleep well, Doctor.

517
00:50:27,467 --> 00:50:29,433
- I doubt it.

518
00:50:37,200 --> 00:50:39,167
- ♪

519
00:51:48,767 --> 00:51:50,733
- [blows on hands]

520
00:53:44,467 --> 00:53:47,233
- [bell rings]

521
00:53:57,933 --> 00:53:59,867
- [bell ringing]

522
00:54:05,900 --> 00:54:08,800
- It's the Master.

523
00:54:17,667 --> 00:54:19,933
- [ringing continues]

524
00:54:24,400 --> 00:54:27,300
- Get up there!

525
00:54:35,267 --> 00:54:37,267
- [ringing]

526
00:54:38,033 --> 00:54:42,800
- [knock on door]
- Come in.

527
00:54:51,667 --> 00:54:54,700
You know why I rang for you.

528
00:54:59,500 --> 00:55:02,833
You brought that stranger here.

529
00:55:02,833 --> 00:55:03,700
You'll be punished!

530
00:55:03,700 --> 00:55:05,400
- Don't let him do it!

531
00:55:05,400 --> 00:55:08,567
[whimpering]
No!

532
00:55:12,300 --> 00:55:13,900
[screaming]

533
00:55:22,167 --> 00:55:24,367
No!

534
00:55:24,367 --> 00:55:26,933
No!

535
00:55:26,933 --> 00:55:29,267
[screams]

536
00:55:39,500 --> 00:55:41,567
Ah!

537
00:55:45,667 --> 00:55:48,700
- [distant screaming]

538
00:55:52,767 --> 00:55:54,867
- She is yours.

539
00:56:00,767 --> 00:56:04,400
- [whimpering]

540
00:56:23,667 --> 00:56:26,933
[struggling]

541
00:56:41,867 --> 00:56:47,667
[screams]
[moaning]

542
00:56:55,867 --> 00:56:57,867
[screaming]

543
00:57:01,067 --> 00:57:03,167
Believe me!

544
00:57:06,267 --> 00:57:13,900
[moaning]
[screaming]

545
00:57:22,433 --> 00:57:24,700
[moaning]

546
00:57:27,300 --> 00:57:29,900
[screaming]

547
00:57:36,367 --> 00:57:41,000
[screams]
[moaning]

548
00:57:57,000 --> 00:57:59,267
[moaning stops]

549
00:58:09,333 --> 00:58:12,967
- [distant scream]

550
00:59:02,133 --> 00:59:03,900
- [clank]

551
00:59:16,100 --> 00:59:18,100
- [distant scream]

552
00:59:58,067 --> 01:00:00,167
- [distant moaning]

553
01:00:35,267 --> 01:00:36,500
- Uh!

554
01:00:36,500 --> 01:00:41,933
- [clatter]
- [girl moaning]

555
01:00:56,300 --> 01:00:58,333
[moaning]

556
01:01:04,733 --> 01:01:07,833
- What do you want here?

557
01:01:11,133 --> 01:01:13,133
- [snoring]

558
01:01:18,800 --> 01:01:21,233
- Who is he?

559
01:01:25,467 --> 01:01:29,167
- That concerns me!

560
01:01:29,167 --> 01:01:31,067
- [snoring]

561
01:01:34,633 --> 01:01:37,433
- That, dear Doctor, is the
unfortunate creature who stabbed

562
01:01:37,433 --> 01:01:38,833
my Cecile.

563
01:01:38,833 --> 01:01:39,700
- He's still here?

564
01:01:39,700 --> 01:01:41,067
- Right.

565
01:01:41,067 --> 01:01:43,033
He's the one who finds my guinea
pigs.

566
01:01:43,033 --> 01:01:45,433
There is no success without
sacrifice...

567
01:01:45,433 --> 01:01:47,367
as you know yourself.

568
01:01:47,367 --> 01:01:50,333
My invisible creature must have
human blood to survive, and my

569
01:01:50,333 --> 01:01:52,867
prisoner supplies him.

570
01:01:52,867 --> 01:01:55,333
All those strange disappearances
in this part of the country are

571
01:01:55,333 --> 01:01:56,833
his work.

572
01:01:56,833 --> 01:01:59,367
[laughs]
My dear Doctor, did you really

573
01:01:59,367 --> 01:02:03,467
think I made this creature out
of thin air, out of nothing?

574
01:02:03,467 --> 01:02:06,033
- It's horrible.

575
01:02:12,067 --> 01:02:15,133
- How important are all those
lives when a discovery like mine

576
01:02:15,133 --> 01:02:16,900
depends on it?

577
01:02:25,400 --> 01:02:27,400
- How did this happen?

578
01:02:27,400 --> 01:02:30,433
- I was curious to see how the
invisible man would behave

579
01:02:30,433 --> 01:02:32,133
with a human female.

580
01:02:32,133 --> 01:02:33,633
- Stop what you're doing here!

581
01:02:33,633 --> 01:02:36,667
- You understand as little as
the others.

582
01:02:41,467 --> 01:02:44,700
- She must get medical
attention, or she won't be able

583
01:02:44,700 --> 01:02:47,167
to last out the night.

584
01:02:51,267 --> 01:02:54,500
- Bring the torch then and
come.

585
01:03:10,733 --> 01:03:13,867
Leave him inside.

586
01:03:13,867 --> 01:03:15,900
- [door locks]

587
01:03:30,333 --> 01:03:32,733
- Professor, come back!

588
01:03:32,733 --> 01:03:34,467
You're being a fool!

589
01:03:34,467 --> 01:03:37,900
Open the gate immediately!

590
01:03:37,900 --> 01:03:40,933
- Sorry to do this, Doctor.

591
01:03:40,933 --> 01:03:43,900
But you know too much to go
free.

592
01:03:43,900 --> 01:03:50,167
You are too intelligent a man to
forget what you've learned.

593
01:03:50,167 --> 01:03:53,933
- GARONDET: Professor,
let me out!

594
01:03:53,933 --> 01:03:56,500
Open the gate!

595
01:03:56,500 --> 01:03:59,500
- You won't die in vain.

596
01:03:59,500 --> 01:04:03,267
You're going to donate your
blood to science.

597
01:04:03,267 --> 01:04:04,500
- No!

598
01:04:04,500 --> 01:04:06,000
Come back!

599
01:04:06,000 --> 01:04:07,767
Come back!

600
01:04:33,567 --> 01:04:36,000
[grunting]

601
01:04:56,867 --> 01:04:59,900
- ♪

602
01:05:55,333 --> 01:05:57,000
- [grunting]

603
01:06:28,667 --> 01:06:30,900
- [grating]

604
01:06:34,133 --> 01:06:36,200
- Let me out!

605
01:06:36,200 --> 01:06:38,500
Open the bars!

606
01:07:02,633 --> 01:07:05,733
- [loud squeaking]

607
01:07:53,400 --> 01:07:54,567
- Over here.

608
01:07:54,567 --> 01:07:56,667
Come, Doctor.

609
01:08:02,867 --> 01:08:04,367
Are you all right?

610
01:08:04,367 --> 01:08:06,233
- Yes.

611
01:08:10,633 --> 01:08:12,433
I don't know how to thank you.

612
01:08:12,433 --> 01:08:14,667
- Hush. Not now.

613
01:08:14,667 --> 01:08:20,200
Take the candle and come this
way.

614
01:08:25,333 --> 01:08:27,167
Shh.

615
01:08:59,867 --> 01:09:01,833
Ah!

616
01:09:11,000 --> 01:09:15,900
[sighs]
I thought somebody was there,

617
01:09:15,900 --> 01:09:17,967
somebody invisible.

618
01:09:17,967 --> 01:09:20,467
If it comes after us, we can see
the print of his footsteps in

619
01:09:20,467 --> 01:09:21,900
the sprinkled powder.

620
01:09:21,900 --> 01:09:23,367
- Ah. That explains it.

621
01:09:23,367 --> 01:09:25,567
- We've got to hurry.

622
01:09:55,467 --> 01:09:58,733
In here.

623
01:09:58,733 --> 01:10:00,867
Quickly, there's no time!

624
01:10:05,367 --> 01:10:07,767
- Mmm. Oh...

625
01:10:11,200 --> 01:10:12,667
You saved my life.

626
01:10:12,667 --> 01:10:15,367
I--I never would have--
- Ah!

627
01:10:38,800 --> 01:10:41,233
- Ah! Uh!

628
01:10:41,233 --> 01:10:43,267
- Ah!

629
01:10:48,600 --> 01:10:51,133
[struggling]

630
01:11:05,400 --> 01:11:07,733
[whimpering]

631
01:11:16,033 --> 01:11:18,500
Help!

632
01:11:35,367 --> 01:11:36,700
Huh.

633
01:12:10,533 --> 01:12:15,033
- [strangled groaning]
Oh!

634
01:12:15,033 --> 01:12:16,633
- Oh...

635
01:12:19,100 --> 01:12:21,533
- Hmm.

636
01:12:21,533 --> 01:12:22,767
- Mmm.

637
01:12:24,567 --> 01:12:27,300
And now we must escape from
here.

638
01:12:27,300 --> 01:12:29,600
Father will be looking for us.

639
01:12:38,633 --> 01:12:40,800
[gasps]

640
01:12:50,533 --> 01:12:52,100
- ORLOFF: Cecile!

641
01:12:52,100 --> 01:12:53,833
Cecile!

642
01:12:53,833 --> 01:12:55,900
My darling,
you've got to get out of the

643
01:12:55,900 --> 01:12:56,933
castle.

644
01:12:56,933 --> 01:12:58,500
The invisible man has set the
place on fire!

645
01:12:58,500 --> 01:12:59,567
He won't obey me!

646
01:12:59,567 --> 01:13:00,900
Save yourself, my dear.

647
01:13:00,900 --> 01:13:02,533
I'll join you later.

648
01:13:02,533 --> 01:13:04,067
I must kill what I created.

649
01:13:04,067 --> 01:13:06,400
Your life is in danger every
minute he remains alive!

650
01:13:06,400 --> 01:13:07,667
I'll be all right.

651
01:13:07,667 --> 01:13:09,567
Hurry!

652
01:13:09,567 --> 01:13:11,567
- ♪

653
01:13:18,800 --> 01:13:20,900
- [coughing]

654
01:13:40,967 --> 01:13:42,833
- [fire crackling]

655
01:14:21,433 --> 01:14:23,200
- How awful!

656
01:14:23,200 --> 01:14:27,367
He'll never escape from that!

657
01:14:27,367 --> 01:14:30,800
- The thing he created
has been killed.

658
01:14:30,800 --> 01:14:33,333
- [grunting]
- I hope the invisible man

659
01:14:33,333 --> 01:14:34,600
never comes back again.

660
01:14:34,600 --> 01:14:36,533
- [grunting]

661
01:14:45,100 --> 01:14:47,933
- [dogs barking and howling]

662
01:14:56,300 --> 01:14:58,267
- [grunting]

663
01:15:06,733 --> 01:15:08,967
- [loud screaming]

664
01:15:21,567 --> 01:15:27,233
[screaming]
- [screaming and barking

665
01:15:27,233 --> 01:15:29,233
subsides]


